【翻译】中原中也《汚れっちまった悲しみに……/被污浊的悲伤之中……》

*我终于还是向这首诗下手了

*虽然它可以算是中译版本最多的中也诗了,可是……可是我忍不住啊!!

*翻译的时候尽力还原了日语版押韵的格式ABABAB……

*这几天会陆续翻译此诗的解读分析。很长,正在慢慢总结。

*歌曲版:友川かずき-汚れっちまった悲しみに

---------------------

【译文】

     

被污浊的悲伤中

今日小雪复飘零

被污浊的悲伤中

今日寒风复吹起

 

被污浊的悲伤是

例如身穿狐裘衣

被污浊的悲伤是

雪中瑟缩着身体

 

被污浊的悲伤是

了无希望与期冀

被污浊的悲伤是

倦怠中梦见死期

 

被污浊的悲伤中

胆怯惶惑心戚戚

被污浊的悲伤中

无可挽回日暮临……

------------------

【赏析】

(链接施工中)

------------------

【原文】

汚れっちまった悲しみに……

 

汚れっちまった悲しみに

今日も小雪の降りかかる

汚れっちまった悲しみに

今日も風さえ吹きすぎる

 

汚れっちまった悲しみは

たとえば狐の革裘(かわごろも)

汚れっちまった悲しみは

小雪のかかってちぢこまる

 

汚れっちまった悲しみは

なにのぞむなくねがうなく

汚れっちまった悲しみは

倦怠(けだい)のうちに死を夢(ゆめ)む

 

汚れっちまった悲しみに

いたいたしくも怖気(おじけ)づき

汚れっちまった悲しみに

なすところもなく日は暮れる……

评论 ( 12 )
热度 ( 1420 )
  1. 共146人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© 月夜的海边 | Powered by LOFTER