另发一篇谈谈对中也绝笔诗的个人理解:

   

    这首诗写于诗人最后在老家的温泉疗养的时候。一个人泡温泉也觉得孤独,和一群人一起泡温泉也觉得孤独。虽然和别人一起泡温泉的时候有时能相谈甚欢,但这份快乐转瞬即逝,并不能改变根植于内心的孤独感。因此既不是一定要独自一人,也不是一定要和别人一起,都变得无所谓了。最后两句颇有"To be or not to be"的感觉,但似乎更像是在说自己想要改变却又无力改变,对目前的状态感到无可奈何。

    

  ...

【翻译】中原中也绝笔诗《秋の夜に、湯に浸り》、《四行詩》

秋天的夜里,独自泡温泉这件事,

不令人感到寂寞吗。

秋天的夜里,结伴泡温泉这件事,

不也令人感到寂寞吗。

若能与人言语投机,

并不失为愉快之事。

但那时总隐隐觉得,自己把重要的事情

弃置一旁一般。

——秋夜的温泉……

应是独自一人?还是结伴享受?

归根结底,

这些都是无所谓的事。

那还不如索性、潜入水中死掉吧!

如若不然,你便去热爱什么吧!

※    ※

  ※

四行诗

你已经可以回到安静的房中去了,

将都会夜夜粲然的灯火留在身后。

你已经可以,踏上郊外的小径了。

再将心灵的细碎低语,从容倾听。

-----------------

原文:...

【目录】翻译篇目索引

*目前含有作家:太宰治,中原中也,坂口安吾。

*按作者姓名汉语拼音排序。

*会不断更新。

---------------

【【【坂口安吾】】】

《暗い青春/黑暗的青春》(更新中)

“青春是黑暗之物。”


 -------------------

【【【太宰治】】】

  • 小说

《断崖の錯覚/断崖的错觉》(节选)

“为了成为大作家,不管经历多么痛苦的修行,不管付出多么巨大的牺牲,我都决意不得不去忍受。”


  • 杂谈

《郷愁/乡愁》

“已经永远地分别了。我不是特别喜欢中原中也和立原道造,可唯独津村...

【翻译】中原中也《诗人的痛苦/詩人は辛い》

译/月海


诗歌什么的、我已不再咏唱

诗歌什么的、已经无人咏唱


大家根本不在真正仔细倾听

只是装出了一副在听的模样


大家仅仅怀着冰冷淡漠的心

没人在意诗歌究竟写得怎样


就算这样他们还要假装倾听

还会热情地献上喝彩与掌声


掌声之后还会要求再来一曲

却全部露出厌倦不堪的神情...


【翻译】坂口安吾《暗い青春》(2)

《黑暗的青春》

(1→http://tsugumi17.lofter.com/post/1e8ca729_fa48937


文/坂口安吾

译/月海


    那时一起做同人的同好们中,有三人已经去世了。第一个死的是根本君。他曾寄给葛卷一张绝交的明信片。在那前一夜,我们几个同好聚集在根本君的公寓里。他的公寓在九段下,因为离我们聚会的三崎町的Athen Francias很近,我们就大摇大摆地进了他家。那时他不在家,公寓管理人给我们开了门,我们打算聊一聊杂志的事情。公寓里很冷,我从纸拉门后取出了根本...

【假的考据】关于中也角色歌某句歌词。

*主要是对某句歌词的分析;后面有整首歌的内容梳理。

*前两天半夜和铝桑 @AlSiP/铝硅磷 一边聊天一边考据得出的结果。很双黑很cp脑。

-------------------------

若し、夜に飽きたと足枷を引き千切っても

年中キルケゴールと同居するヤツも居るさ

若是厌倦了夜晚,即便将脚镣打碎

整年和克尔凯郭尔同居的家伙也是有的


  • 关于这一句歌词,一直以来的疑惑:


1.为什么突然提克尔凯郭尔??

2.为什么突然“同居”???


  • 先说结论:...


【翻译】坂口安吾《暗い青春》(1)

*“青春乃是黑暗之物。”

----------------------

《黑暗的青春》

    

文/坂口安吾

译/月海

    

    这是一所黑暗的房子。它明明一直沐浴在阳光之下,为什么房间里却这么黑呢?

     

    这里曾是芥川龙之介的家。我来到这所房子,是在它的主人自杀两三年后,可它却像被主人的苦闷浸透了似的,黑暗极了。一直以来,我诅咒着这黑暗,也蔑视...

【翻译】太宰治《食通》

*“吃一大堆又便宜又美味的东西,难道还有什么比这更好的事情吗。”


《美食家》

文/太宰治

译/月海


    听说所谓美食家是指大胃王。现在我虽然不行,但以前相当能吃。那段时间里,我总是认为自己是个美食家。檀一雄等朋友们假装一本正经地告诉我,所谓美食家就是大胃王。看见我把关东煮、豆腐、炸豆腐丸子、萝卜、然后又是豆腐按这样的顺序无限地吃下去,檀君瞪圆了眼睛,心悦诚服地夸我相当美食家。我又告诉了伊馬鵜平君这个美食家的定义,他听了之后渐渐面露喜色,说,...

“映画を好む人には、弱虫が多い。”——太宰治《弱者の糧》

早在大半个世纪以前,太宰就已一语道破死宅群体的真相。

【翻译】太宰治《「グッド・バイ」作者の言葉》

*“さよならだけが人生だ。”

------------------

《<GOODBYE>作者的话》

文/太宰治

译/月海


    《唐诗选》中有一篇五言绝句,其中有句叫做“人生足別離”。我的某个前辈把它翻译成“「サヨナラ」ダケガ人生ダ(唯有别离是人生)”。诚如此言,相逢时的欢愉不过昙花一现,别离的伤悲却铭刻心间。我们总是在惜别的情愫中生活,这种说法并非言过其实。

    以《goodbye》为题写当代的男男女女的别离百态,这么说未免有些夸张...

【翻译】太宰治《断崖の錯覚》(节选)

*“那时,我想要成为大作家。”

------------------------

《断崖的错觉》

文/太宰治

译/月海



    那时,我想要成为大作家。为了成为大作家,不管经历多么痛苦的修行,不管付出多么巨大的牺牲,我都决意不得不去忍受。我认为,想要成为大作家,除了文笔的修习,人性的修炼尤其不可或缺。恋爱自不必说,与有夫之妇偷情,为游女一夜挥霍百元,经受牢狱之灾,买股票赚了千元、却又赔...

【考据】双黑作战代号考

*整理自日文资料。

太宰:“作战代号,“耻与蟾蜍”如何?”

中也:“啊?这里应该用“窗外之雨”或者“假花之欺”吧!”


1.“耻与蟾蜍”。

“耻”来自太宰的短篇小说《耻》;

“蟾蜍(蟇蛙(ヒキガエル))”来自中也的小说《良子》。


而且,剧中两人配合打爱手艺的动作,与典故原文也有关联:

雨がザアーツと降り出して来た。柿の幹も見る間に余りなく濡れていつた。と、蟇蛙が一匹、ピクピク/\しながら何時の間にか、庭の真中に匐ひ出してゐた。——《良子》


“倾盆大雨骤然落下。柿干...

【翻译】太宰治《或る忠告》

*“ 某个诗人来到我家,向我说了这番话。那个人并没有醉酒。”

-----------------

《某个忠告》

文/太宰治

译/月海


    “作家的日常生活,就存在于他所呈现的作品之中。没法蒙混过关的。人无法写出超越生活的作品。生活懒散颓唐也能写出好作品,这种事不可能发生。


    好不容易进入了“文人”的行列,就有那么高兴吗?头上裹着宗匠頭巾[注1],说着“如今的年轻人用起“...

【翻译】太宰治《一歩前進二歩退却》

*“作家与读者之间,需要重新划分地盘。”

----------------------

《前进一步后退两步》


文/太宰治

译/月海


    可能不仅在日本是这样,也不仅在文学界是这样。比起作品是否有趣,作家的态度更引人注目。作家的为人和软肋,若是不去刺探便无从知起。作品不能离开作家而成为一个没有署名的生物独立存在的。读《三姐妹》时,在那三名年轻女性的影子里,能察觉契诃夫淡淡苦笑着的面庞。这种鉴赏方法,需要智慧的头脑和敏锐的直觉。眼力之锐利可穿透纸背,可了不得。洋洋得...

【翻译】太宰治《魚服記に就て》

“我也想要化身为鱼。在成为鱼的那一天到来之际,我就可以嘲笑那些羞辱过我的人了。”

--------------
【译文】

《关于鱼服记》

文/太宰治
译/月海
   
    鱼服记是从中国古书中记载的短故事的题目。它由日本的上田秋成翻译,题目也改为《梦应鲤鱼》,收录于《雨月物语》第二卷中。

    在生活陷入痛苦的一段时期中,我读了《雨月物语》。《梦应鲤鱼》的故事说的是,三井寺有一位叫兴义的僧人,擅长画鲤鱼,一朝大病而亡,魂魄化为金色的鲤鱼,去琵琶湖中逍遥自在了。读完后,我也想要化身

【翻译】太宰治《郷愁》

*“我不是特别喜欢中原中也和立原道造。”

--------------

【译文】

《乡愁》

文/太宰治

译/月海


    因为我是个农村乡巴佬,所以一见到诗人的贝雷帽和天鹅绒裤子,就感到坐立不安。及至拜读了他们的大作,散文杂乱散漫又晦涩难懂,矫揉造作地摆出一副意味深长的样子给人看,除此之外,也没什么别的了。由此,我愈发讨厌起那些自称诗人的家伙来。间谍戴着墨镜,却并不仅凭墨镜来做间谍的工作。同理,所谓“诗人的”虚荣的歇斯底里,对于文学而言,就像不洁的虱子一般。就连“诗人的”这个词,...

【翻译】中原中也《家族》

*很有童谣感的文章,就像睡前故事一样。

--------------

【译文】

《亲人》

文/中原中也

译/月海   
   

    每天早晨,在东边天空的紫色云彩中,住着一家人。

       

    祖母最先醒来,开始打扫房子。正好这时女佣在厨房里的炉子下烧火。祖母喜欢打扫屋子,最喜欢了,偶尔女佣要是打扫了的话,她会马上自己重新做一遍。不过这位祖母除此之外也没有什...

《人民的名义》阵营九宫格
———————————
  (考完试沉迷刷剧,来做一个九宫格。)
  (真好看啊qwqqqq)
   
———————————
【守序善良】
侯亮平:
如果你再埋头吃面条的话,我就要翻你家冰箱了。
  
【中立善良】
沙瑞金:
真是一场愉快的视察,下次再一起骑自行车吧。
  
【混乱善良】
陆亦可:
你跟我介绍相亲一次,我就要让你加班十次!
  
-----------
【守序中立】
郑西坡:
我请求陈老支援!!重复一次,我请求陈老支援!!!
  ...

【翻译/赏析】中原中也《雨が降るぞえ/雨落下了哟》

*中也快出院时写的一首诗。

-----------

【原文】

雨落下了哟


    ——病房挽歌

有雨落下哟、雨落下了哟。

今晚、有雨、落下了、哟。

我就这样子,住在医院里,

百无聊赖地,住在医院里。


有雨落下哟,雨落下了哟。

今晚、有雨、落下了、哟。

沙啦、啦啦、啦啦啦、啦,

今晚、有雨、落下了、哟。


已经、听不见、人们的声音,

漆黑、黑漆漆、冬天的夜晚。

旁边、牛儿们、已经睡着了,

丝毫、听不见、稻草的...

【翻译/赏析】中原中也《道修山夜曲》

*中原中也晚年(<30岁)在疗养院写下的作品之一。

【译文】

道修山夜曲


是夜,星辰摇摇欲坠

松树成荫

我踞坐林间


星光朗照

恰好驶过的那辆列车

今夜将要去往何方?


松林之间,此夜无风

泥土湿漉漉

远远近近细竹碎叶

唯有静谧充盈其间


是夜,星辰摇摇欲坠

松树成荫

我踞坐林间

——一九三七、二、二——
      ...

【翻译】中原中也《無題/无题》

*中也先生失恋后的情诗。

*超长。在《山羊之歌》中长度仅次于《憔悴》(orz
    
【译文】

    无  题
   

    Ⅰ
    

恋人啊,你分明曾对我倾尽温柔,

我却顽固不化。昨夜与你分别后,

我狂饮着,痛斥人间软弱。今晨

醒来,你的温柔再一次涌上心头,

使我责叹我自己的污秽行径。遂

神志昏昏,于此陈情,抛却羞耻,

抛却风度,可还是无法坦率直言,

我被我的幻...

【REPO】孤独的少年之梦——给AirLight君《琉璃灯》的长评


    原文目录戳这里↓

    http://falsita.com/all_eternity/

 

    “人有选择孤独的权利,而一个完整的人能选择的也只有孤独。

    这是唯一可能的出路了。”

 

    《琉璃灯》,这是AirLight君(本文作者和主角同名)做的网页小说/文字冒险游戏中的一个完整的中篇故事。

    ...

【翻译/赏析】中原中也《子守唄よ/摇篮曲啊》

*诗人晚年怀念死去的长子而写的作品之一。虽然当时诗人依旧年轻,但从中可以看出浓厚的迟暮感。

----------------

【译文】

摇篮曲啊

母亲整夜整夜地,唱起摇篮曲

母亲整夜整夜地,唱起摇篮曲

然而那歌声,会变成怎样呢?

那歌声真的会,跨越大海吗?

阴暗的海,驶过夜船的海上

在这之后,听见它的会是谁呢?

尽管他可能存在,他会是谁呢?

然而那歌声,不会在中途消失吧?

如果没有巨浪的话如果没有疾风的话

那歌声,是不会在中途消失的吧?


母亲整夜整夜地,唱起摇篮曲

母亲整夜整夜地,唱起摇篮曲

在这寂寥的人世间,听见它的会是谁呢?

在这寂寥的人世...

【翻译/赏析】中原中也《わが喫煙》(我的香烟)

*中也先生和长谷川泰子在横滨的一次约会。

------------------

 【译文】

我的香烟

 

且看你那、白皙的双腿、

于日暮、于港城寒冷的日暮里、

那修长双腿、踏上石径。

店铺纷纷点起灯来、点起灯来、

在灯与灯间、缓缓穿行、

你的声音忽然响起、

要不要去哪里休息休息?

 

于是我、转身离开渡船与长桥、

推门走入一家餐厅——

喧嚣嘈杂的人群、温暖升腾的蒸汽、

恍若坠入别处人间。

于是我、看着你朝气的、不合时宜的脸、

满心忧戚吸着香烟、

一口、一口、吸着香烟……

  
--------------...

【翻译/赏析】中原中也《宿醉》

*中也:说出来你可能不信,我看见一千个天使在打篮球。(……)

*《山羊之歌》初期诗篇的最后一首。

*忍不住想象了一下中也(三次ver.&文野ver.)打篮球的样子……

------------------

【译文】

宿醉

晨光朦胧

    骤然起风。

上千天使

    打起篮球。


双目微暝、

    悲伤醉酒

废弃暖炉

    斑驳白锈。...


【翻译/赏析】中原中也《時こそ今は……/就在此刻……》

*是一首情诗

*赏析后附赠一只彩蛋(←你可够了)

-----------------------

【译文】

    

就在此刻……

    

就在此刻,鲜花芬芳,如焚香幽幽

——波德莱尔

    

就在此刻,鲜花芬芳、如焚香幽幽

气息隐约漂浮、不知所踪。

潮湿的花瓣、滴落的水声、

念家的行人、踏上归途、神色匆匆。

    

我亲爱的泰子、就在此刻

让我们一起静谧相守。

遥远的天空、飞鸟的片影...

【翻译】中原中也《汚れっちまった悲しみに……/被污浊的悲伤之中……》

*我终于还是向这首诗下手了

*虽然它可以算是中译版本最多的中也诗了,可是……可是我忍不住啊!!

*翻译的时候尽力还原了日语版押韵的格式ABABAB……

*这几天会陆续翻译此诗的解读分析。很长,正在慢慢总结。

*歌曲版:友川かずき-汚れっちまった悲しみに

---------------------

【译文】

     

被污浊的悲伤中

今日小雪复飘零

被污浊的悲伤中

今日寒风复吹起

 

被污浊的悲伤是

例如身穿狐裘衣

被污浊的悲伤是

雪中瑟缩着身体

 

被污浊的悲伤是

了无希望与期冀

被...

【翻译/赏析】中原中也《妹よ》

*是一首爱情诗

(↑hhh不是德国骨科,详细解释请见译文后赏析部分)

----------------

   

【译文】
 
妹妹
 

夜晚、美丽的灵魂哭泣着、

    ——她所做的,明明是正确的——

夜晚、美丽的灵魂哭泣着、

    已经可以死掉了哟……她如是说。

 

潮湿荒原的黑色泥土、矮矮青草上

    夜晚的微风轻轻拂过、

可以死掉了哟、已经可以死掉了哟、

   ...

1 / 2

© 月夜的海边 | Powered by LOFTER