【翻译】中原中也《诗人的痛苦/詩人は辛い》

译/月海

   

诗歌什么的、我已不再咏唱

诗歌什么的、已经无人咏唱

    

大家根本不在真正仔细倾听

只是装出了一副在听的模样

    

大家仅仅怀着冰冷淡漠的心

没人在意诗歌究竟写得怎样

    

就算这样他们还要假装倾听

还会热情地献上喝彩与掌声

    

掌声之后还会要求再来一曲

却全部露出厌倦不堪的神情

     

诗歌什么的、我已不再咏唱

在这个随意凑合的世道之中

诗歌什么的、我已不再咏唱

-------------

【原文】


私はもう歌なぞ歌わない
誰が歌なぞ歌うものか

みんな歌なぞ聴いてはいない
聴いてるようなふりだけはする

みんなただ冷たい心を持っていて
歌なぞどうだったってかまわないのだ

それなのに聴いてるようなふりはする
そして盛んに拍手を送る

拍手を送るからもう一つ歌おうとすると
もう沢山といった顔

私はもう歌なぞ歌わない
こんな御都合な世の中に歌なぞ歌わない

评论 ( 6 )
热度 ( 411 )
  1. 共13人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© 月夜的海边 | Powered by LOFTER