*诗人晚年怀念死去的长子而写的作品之一。虽然当时诗人依旧年轻,但从中可以看出浓厚的迟暮感。
----------------
【译文】
摇篮曲啊
母亲整夜整夜地,唱起摇篮曲
母亲整夜整夜地,唱起摇篮曲
然而那歌声,会变成怎样呢?
那歌声真的会,跨越大海吗?
阴暗的海,驶过夜船的海上
在这之后,听见它的会是谁呢?
尽管他可能存在,他会是谁呢?
然而那歌声,不会在中途消失吧?
如果没有巨浪的话如果没有疾风的话
那歌声,是不会在中途消失的吧?
母亲整夜整夜地,唱起摇篮曲
母亲整夜整夜地,唱起摇篮曲
在这寂寥的人世间,听见它的会是谁呢?
在这寂寥的人世间,听见它的会是谁呢?
-----------------
【简析】
①本诗发表于《新女苑》,推测作于1937年5月中旬。
②《新女苑》是一本面向年轻女性读者的杂志。大约半年以前,中原中也曾在其上发表过《月夜的海边》。
③这首诗里,母亲的形象象征诗人自己,唱出的摇篮曲象征他所写的诗歌,与诗人远隔大海的孩子(也许能够听摇篮曲的人)象征着诗人逝去的长子。这首诗里的母亲,一边担忧着自己的歌声能否到达彼岸,一边整夜整夜通宵不眠地为死去的孩子唱着摇篮曲。
④诗题之所以叫“子守唄よ”(摇篮曲啊),正是因为这种呼唤感。
⑤作曲家薮田翔一为它谱了曲→(国内要翻墙)链接
-----------------
【原文】
子守唄よ
母親はひと晩じゅう、子守唄(こもりうた)をうたう
母親はひと晩じゅう、子守唄をうたう
然(しか)しその声は、どうなるのだろう?
たしかにその声は、海越えてゆくだろう?
暗い海を、船もいる夜の海を
そして、その声を聴届(ききとど)けるのは誰だろう?
それは誰か、いるにはいると思うけれど
しかしその声は、途中で消えはしないだろうか?
たとえ浪は荒くはなくともたとえ風はひどくはなくとも
その声は、途中で消えはしないだろうか?
母親はひと晩じゅう、子守唄をうたう
母親はひと晩じゅう、子守唄をうたう
淋しい人の世の中に、それを聴くのは誰だろう?
淋しい人の世の中に、それを聴くのは誰だろう?