【翻译/赏析】中原中也《道修山夜曲》

*中原中也晚年(<30岁)在疗养院写下的作品之一。

【译文】

道修山夜曲

   

是夜,星辰摇摇欲坠

松树成荫

我踞坐林间

   

星光朗照

恰好驶过的那辆列车

今夜将要去往何方?

    

松林之间,此夜无风

泥土湿漉漉

远远近近细竹碎叶

唯有静谧充盈其间

     

是夜,星辰摇摇欲坠

松树成荫

我踞坐林间

——一九三七、二、二——
      

【赏析】

*天幕低垂,繁星满天,诗人蹲在与世隔绝的宁静松林里,听见了远处传来的火车声。

代表“外界”的火车飞驰而过,四周又再次归于寂静,连风声也没有。

  

*歌曲版:链接

  

*这首诗作于1937年2月2日,是诗人在中村古峡療養所住院期间的作品。它是诗人病情开始好转,从封闭病房的精神科移动到开放病房的神经科的第二天写下的。

   

*道修山即该疗养院所在的山名。

   

*“(中也)因弟弟病逝、爱儿夭折而神经衰弱,曾考虑过自杀,最后患了被害妄想症,仿佛经常面对死亡。”因此他进山疗养。

从本诗对“摇摇欲坠的星星”的描写中,我想,我们能够窥见一丝被害妄想症的影子。

   

【原文】

道修山夜曲

星の降るよな夜(よる)でした

松の林のその中に、

僕は蹲(しゃが)んでおりました。

  

星の明りに照らされて

折(おり)しも通るあの汽車は、

今夜何処(どこ)までゆくのやら。

    

松には今夜風もなく

土はジットリ湿ってる。

遠く近くの笹の葉も

しずもりかえっているばかり。

    

星の降るよな夜でした、

松の林のその中に

僕は蹲んでおりました。

——一九三七、二、二——

   

--------------

*via 「療養日誌・千葉寺雑記」

评论 ( 4 )
热度 ( 88 )
  1. 共2人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© 月夜的海边 | Powered by LOFTER