秋天的夜里,独自泡温泉这件事,
不令人感到寂寞吗。
秋天的夜里,结伴泡温泉这件事,
不也令人感到寂寞吗。
若能与人言语投机,
并不失为愉快之事。
但那时总隐隐觉得,自己把重要的事情
弃置一旁一般。
——秋夜的温泉……
应是独自一人?还是结伴享受?
归根结底,
这些都是无所谓的事。
那还不如索性、潜入水中死掉吧!
如若不然,你便去热爱什么吧!
※ ※
※
四行诗
你已经可以回到安静的房中去了,
将都会夜夜粲然的灯火留在身后。
你已经可以,踏上郊外的小径了。
再将心灵的细碎低语,从容倾听。
-----------------
原文:
秋の夜に、湯に浸り
秋の夜に、独りで湯に這入(はい)ることは、
淋しいじゃないか。
秋の夜に、人と湯に這入ることも亦、
淋しいじゃないか。
話の駒が合ったりすれば、
その時は楽しくもあろう
然(しか)しそれというも、何か大事なことを
わきへ置いといてのことのようには思われないか?
――秋の夜に湯に這入るには……
独りですべきか、人とすべきか?
所詮(しょせん)は何も、
決ることではあるまいぞ。
さればいっそ、潜(もぐ)って死にやれ!
それとも汝、熱中事を持て!
※ ※
※
四行詩
おまえはもう静かな部屋に帰るがよい。
煥発(かんぱつ)する都会の夜々の燈火(ともしび)を後(あと)に、
おまえはもう、郊外の道を辿(たど)るがよい。
そして心の呟(つぶや)きを、ゆっくりと聴くがよい。